Перевод: с английского на русский

с русского на английский

это французское слово

  • 1 encore

    Это французское слово, означающее «снова», «опять», является синонимом слова bis.

    English-Russian dictionary of expressions > encore

  • 2 same

    ̈ɪseɪm I
    1. мест.;
    указ. (как прил.) тот (же) самый;
    одинаковый, равный;
    равносильный, тождественный, идентичный The same causes produce the same effects. ≈ Одни и те же причины порождают одинаковые следствия. The same observations are true of the others also. ≈ Эти же наблюдения верны и в отношении других случаев. They belong to the same family. ≈ Они принадлежат к одной и той же семье. To me she was always the same little girl. ≈ Для меня она оставалась все той же маленькой девочкой. much the same very same Syn: identical, equal, such
    2. мест.;
    указ. (как сущ.) одно и то же, то же самое We must all do the same. ≈ Мы должны делать одно и то же.
    3. мест.;
    указ. (как нареч.) таким же образом, так же all the same just the same II
    1. прил.
    1) монотонный, однообразный Syn: monotonous
    2) одинаковый
    2. сущ.;
    юр.;
    коммерч. вышеупомянутый;
    он, его и т. п. (the *) то же самое, одно и то же - to say the * говорить одно и то же - he got up and I did the * он поднялся, и я сделал то же самое - it is the * everywhere всюду одно и то же - a Happy New Year to you! - The * to you! поздравляю вас с Новым годом! - Вас также! - * here (разговорное) я того же мнения;
    и у меня то же самое (происходит) ;
    и я тоже - coat lined with the * пальто на подкладке из того же материала (редкое) однообразный - the choruses were perhaps a little * хоровые номера были несколько однообразны - the fear of being too * страх быть однообразным (the *) так же, таким же образом - can you feel the * towards him as you used to? можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? - old people do not feel the * about sport as young ones do старики относятся к спорту не так, как молодежь - you still look the * вы выглядите, как и прежде - much the * почти такой же - just the * точно так же - when I am away things go on just the * когда меня нет, все идет так же - all /just/ the * все-таки, тем не менее;
    все равно, безразлично - I feel anxious all the * и тем не менее я беспокоюсь - thank you all the * все же разрешите вас поблагодарить - he is often rude, but I like him all /just/ the * он часто грубит, но я все-таки люблю его - the word is French, all the * it is in common use это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется - it is all the * to me мне это безразлично (обыкн. the *) тот же самый, этот же, один и тот же - the * night в ту же ночь - at the * time в одно и то же время, одновременно - to settle several matters at the * time решать одновременно несколько дел - to belong to one and the * class принадлежать к одному и тому же классу - to put smth. back in the * place положить что-л. обратно на то же самое место - he is no longer the * man он уже совсем не тот - she was always the * little girl to me для меня она всегда оставалась все той же маленькой девочкой - still the * queer old fellow он все такой же чудак - one and the * person один и тот же человек - on the * ground на том же основании - the very * day в тот же самый день - that is the very * tune I heard yesterday этот самый мотив я слышал вчера (в сочетании с this, that, these, those при усилении или противопоставлении): - that * day (устаревшее) именно в тот (же самый) день - these * boasted heroes were the first to run away именно эти хваленые герои первыми бросились бежать - what is the use of this * patience? в чем же смысл этого терпения? (обыкн. the *) такой же, одинаковый - in the * way точно так же, таким же образом - the * sort of thing то же самое, одно и то же - at the * price по такой же цене - on the * day as this last year в тот же самый день в прошлом году - on the * day every year в один и тот же день каждый год - to hold the * opinion as the majority придерживаться мнения большинства - to give the * answer as before ответить так же, как и раньше - the * causes produce the * effects одинаковые причины порождают одинаковые следствия - sailors received the * pay as soldiers матросам платили столько же, сколько и солдатам - they get the * wages for the * work они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работу - he is of the * age as myself он одного возраста со мной - his name is the * as mine мы с ним однофамильцы - to be exactly the * height быть точно такой же /одинаковой/ высоты - one cannot eat the * food every day нельзя есть одно и то же каждый день - it amounts to the * thing это сводится к одному и тому же - she was always the * to me она ко мне относилась всегда одинаково не изменившийся, не претерпевший изменений - the patient is much about the * больной почти в таком же состоянии - I found her just the * я нашел ее все в том же положении (канцелярское) вышеупомянутый - with reference to our letter and your answer to * говоря о нашем письме и вашем ответе на него - please, return * by return of post пожалуйста, отправьте его ( вышеупомянутое письмо и т. п.) обратной почтой - to repairing table 15 shillings, to polishing * 10 shillings за ремонт стола 15 шиллингов, за его полировку 10 шиллингов - we have heard from Mr. Jones and have written to * мы получили от мистера Джоунза письмо и ответили ему all the ~ все равно, безразлично;
    it's all the same to me мне все равно all the ~ всетаки;
    тем не менее;
    thank you all the same все же разрешите поблагодарить вас he would do the ~ again он бы снова сделал то же самое ~ таким же образом, так же;
    I see the same through your glasses as I do through mine в ваших очках я вижу так же, как и в своих all the ~ все равно, безразлично;
    it's all the same to me мне все равно just the ~ таким же образом just the ~ тем не менее, всетаки ~ однообразный;
    the life is perhaps a little same жизнь, пожалуй, довольно однообразна to me she was always the ~ little girl для меня она оставалась все той же маленькой девочкой the patient is much about the ~ состояние больного почти такое же;
    the very same точно такой же same юр., ком. вышеупомянутый;
    он, его ~ одно и то же, то же самое;
    we must all say (do) the same мы все должны говорить (делать) одно и то же ~ однообразный;
    the life is perhaps a little same жизнь, пожалуй, довольно однообразна ~ таким же образом, так же;
    I see the same through your glasses as I do through mine в ваших очках я вижу так же, как и в своих ~ тот (же) самый;
    одинаковый the ~ causes produce the ~ effects одни и те же причины порождают одинаковые следствия the ~ observations are true of the others also эти же наблюдения верны и в отношении других случаев they belong to the ~ family они принадлежат к одной и той же семье;
    to say the same thing twice over повторять одно и то же дважды a symptom of the ~ nature аналогичный симптом;
    much the same почти такой же all the ~ всетаки;
    тем не менее;
    thank you all the same все же разрешите поблагодарить вас they belong to the ~ family они принадлежат к одной и той же семье;
    to say the same thing twice over повторять одно и то же дважды the patient is much about the ~ состояние больного почти такое же;
    the very same точно такой же ~ одно и то же, то же самое;
    we must all say (do) the same мы все должны говорить (делать) одно и то же

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > same

  • 3 same

    1. [seım] n (the same)
    то же самое, одно и то же

    to say [to do] the same - говорить [делать] одно и то же

    he got up and I did the same - он поднялся, и я сделал то же самое

    a Happy New Year to you! - The same to you! - поздравляю вас с Новым годом! - Вас также!

    same here - разг. я того же мнения; и у меня то же самое (происходит); и я тоже

    2. [seım] a редк.
    однообразный

    the choruses were perhaps a little same - хоровые номера были несколько однообразны

    3. [seım] adv (the same)
    так же, таким же образом

    can you feel the same towards him as you used to? - можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде?

    old people do not feel the same about sport as young ones do - старики относятся к спорту не так, как молодёжь

    you still look the same - вы выглядите, как и прежде

    when I am away things go on just the same - когда меня нет, всё идёт так же

    all /just/ the same - а) всё-таки, тем не менее; I feel anxious all the same - и тем не менее я беспокоюсь; thank you all the same - всё же разрешите вас поблагодарить; he is often rude, but I like him all /just/ the same - он часто грубит, но я всё-таки люблю его; the word is French, all the same it is in common use - это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется; б) всё равно, безразлично; it is all the same to me - мне это безразлично

    4. [seım] indef pron
    1. 1) (обыкн. the same) тот же самый, этот же, один и тот же

    at the same time - в одно и то же время, одновременно

    to settle several matters at the same time - решать одновременно несколько дел

    to belong to one and the same class - принадлежать к одному и тому же классу

    to put smth. back in the same place - положить что-л. обратно на то же самое место

    she was always the same little girl to me - для меня она всегда оставалась всё той же маленькой девочкой

    that is the very same tune I heard yesterday - этот самый мотив я слышал вчера

    these same boasted heroes were the first to run away - и именно эти хвалёные герои первыми бросились бежать

    what is the use of this same patience? - в чём же смысл этого терпения?

    2. (обыкн. the same)
    1) такой же, одинаковый

    in the same way - точно так же, таким же образом

    the same sort of thing - то же самое, одно и то же

    to hold the same opinion as the majority - придерживаться мнения большинства

    to give the same answer as before - ответить так же, как и раньше

    the same causes produce the same effects - одинаковые причины порождают одинаковые следствия

    sailors received the same pay as soldiers - матросам платили столько же, сколько и солдатам

    they get the same wages for the same work - они получают одинаковую зарплату за одну и ту же работу

    to be exactly the same height [width, depth] - быть точно такой же /одинаковой/ высоты [ширины, глубины]

    one cannot eat the same food every day - нельзя есть одно и то же каждый день

    2) не изменившийся, не претерпевший изменений
    3. канц. вышеупомянутый

    with reference to our letter and your answer to same - говоря о нашем письме и вашем ответе на него

    please, return same by return of post - пожалуйста, отправьте его (вышеупомянутое письмо и т. п.) обратной почтой

    to repairing table 15 shillings, to polishing same 10 shillings - за ремонт стола 15 шиллингов, за его полировку 10 шиллингов

    we have heard from Mr. Jones and have written to same - мы получили от м-ра Джоунза письмо и ответили ему

    НБАРС > same

  • 4 the word is French, all the same it is in common use

    Универсальный англо-русский словарь > the word is French, all the same it is in common use

  • 5 nouveaux riches

    Это французское словосочетание во множественном числе, которое переводится как «нувориш», богатый выскочка, является в английском языке (особенно в его американском варианте) существительным единственного числа. The nouveaux riches — это те, кто быстро накопил капитал и использует его для продвижения по социальной лестнице. В Англии это выражение имело отрицательное значение, поскольку оно подчёркивало отсутствие культуры, воспитания, образования. Сейчас в русском переводе слово «нувориш» имеет более нейтральное, менее «осудительное» значение. Но, не будучи русским, затрудняюсь объяснить почему.

    English-Russian dictionary of expressions > nouveaux riches

  • 6 apron strings

    «Завязки фартука». To be tied to one's mother's apron strings («быть привязанным к завязкам фартука своей мамы») в настоящее время означает «быть зависимым от своей матери в самостоятельном возрасте». В этом значении фраза использовалась с начала XIX в. и являлась намёком на материнский собственнический инстинкт или нежелание нести ответственность за что-либо. Раньше, однако, упоминались завязки фартука жены, и это имело юридическое значение. В XVIII в. an apron-string hold или apron-string tenure (собственность, владение) относились к имуществу жены, и муж мог им распоряжаться только с её разрешения. Муж мог наследовать его после смерти жены, а мог и лишиться в пользу другого наследника её отца. Такие условия давали жене в то время гораздо больше власти и влияния, чем обычно. В действительности имущество, а не муж, было привязано к фартуку жены, но легко заметить, как значение этого выражения передаёт идею женского главенства.

    Anna has been going with Kevin for years, but they are unlikely to get married. He is tied to his mother's apron strings and she doesn't approve of Anna as a daughter-in-law. — Анна встречается с Кевином многие годы, но они вряд ли поженятся. Он маменькин сынок, а его мама не одобряет Анну как свою будущую невестку.

    Слово apron представляет особый интерес, т. к. это искажённое французское слово naperon, означающее маленькую скатерть, настольную салфетку, и сначала говорили a napron. Именно это слово и превратилось в an apron (фартук).

    English-Russian dictionary of expressions > apron strings

  • 7 cahoots

    To be in cahoots with someone значит быть в союзе, в лиге, в партнёрстве с кем-либо; быть в сговоре с кем-либо. В настоящее время эту фразу можно услышать только от американца. Тот факт, что французское слово cahute, немецкое Kajüte, нидерландское kajuit имеют одно и то же значение, а именно — маленький домик, избушка, шалаш, позволяет предположить, что in cahoots with означает простейшее жильё, в котором жили первые иммигранты в Америке. Это выражение вошло в употребление в начале XIX в. В настоящее время слово cahoot употребляется только во множественном числе.

    It is strange that all the engineers have been sacked except John. I reckon he's in cahoots with the management. — Странно, что уволили всех инженеров, исключая Джона. Я полагаю, что он в сговоре с дирекцией.

    English-Russian dictionary of expressions > cahoots

  • 8 love

    Нулевой счёт в теннисе. Это слово — изменённое французское слово l'œuf (яйцо); яйцо формой похоже на ноль.

    English-Russian dictionary of expressions > love

  • 9 sommelier

    франц.
    сомелье (французское слово, аналогов которого не существует в других языках; согласно определению, предложенному Жоржем Пертюизе (Georges Pertuiset), президентом Союза Сомелье Франции, сомелье — это "человек, ответственный за подачу напитков в ресторане, дающий советы по выбору вин и напитков, сервирующий их или следящий за их подачей клиенту вплоть до момента, когда тот покидает зал." В обязанности сомелье, как правило, входит составление винной карты и поддержание в соответствии с ней запаса вин в ресторане; в случае, если у заведения есть винный погреб, сомелье берет на себя заботу о нем; он часто бывает ответственным по закупке вин или, как минимум, участвует в обсуждении заказываемых партий; и все же основное занятие сомелье в ресторане — это рекомендации по выбору напитков и обеспечение их грамотной подачи гостям)

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > sommelier

  • 10 cul de sac

    Тупик. Это французское словосочетание, означающее «дно мешка». В Британии на табличках с названиями улиц часто указывают, что дальше пути нет, добавляя слова cul de sac после названия улицы, например Acacia Avenue (cul de sac) — авеню Акации (тупик). Англичане также используют словосочетания dead end («мёртвый конец») и blind alley («слепой проулок»). Французы же предпочитают слово impasse (непроходимо), а не cul de sac.

    English-Russian dictionary of expressions > cul de sac

  • 11 Marigold

    {"Marigold" – "ноготок" (цветок).} Это цветочное имя и оно подлежит переводу (см. приложение F).
    "Девочкам хоббиты обычно давали имена цветов или драгоценных камней."
    Это слово было выбрано потому, что в английском языке оно может быть использовано в качестве имени, и потому, что оно содержит корень "gold" ("золото"), обозначая цветок золотого цвета. В этом содержится намек на то, что в семье Сэма была струя крови Fallohide (см. пролог к "Властелину Колец"),
    "У Fallohides кожа была белее, а волосы – светлее; они отличались сравнительно высоким ростом и стройностью."
    которая была усилена благословением Галадриэль и стала заметна в его детях: в особенности в Elanor, но также и в Goldilocks (так иногда называют цветок {А именно – лютик золотистый.}, похожий на белокопытник), ставшей женой наследника Перегрина Тука (Peregrin Took). К сожалению, название соответствующего цветка в языке перевода может оказаться неподходящим по звучанию или смыслу (например, французское "souci"). В этом случае лучше воспользоваться названием какого-либо другого желтого цветка. Шведский переводчик решил эту проблему, воспользовавшись именем Majagull и добавив Ringblom (шведское слово "ringblomma" означает "ноготок"; ср. немецкое "Ringelblume"). Нидерландский переводчик довольствовался Meizoentje ("маргаритка"), что вполне удовлетворительно. Он не включил в свой перевод генеалогические деревья и поэтому не учел, что именем Daisy ("маргаритка") звали сестру Сэма (она была намного старше него), а не подружку детства Rosie Cotton.

    Guide to the names in The Lord of the Rings > Marigold

См. также в других словарях:

  • Слово —     СЛОВО одно из труднейших общих понятий языковедения, к сожалению еще мало разработанное. Несмотря на то, что сам человеческий язык определяется обычно, как «язык слов» в отличие от языка нерасчлененных представлений у животных, языка жестов у …   Словарь литературных терминов

  • СЛОВО — 1. СЛОВО1, слова, мн. слова, слов и (устар., ритор.), словеса, словес, ср. 1. Единица речи, представляющая сою звуковое выражение отдельного предмета мысли. Произнести слово. Написать слово. Порядок слов в речи. Словарь иностранных слов. Русское… …   Толковый словарь Ушакова

  • СЛОВО — 1. СЛОВО1, слова, мн. слова, слов и (устар., ритор.), словеса, словес, ср. 1. Единица речи, представляющая сою звуковое выражение отдельного предмета мысли. Произнести слово. Написать слово. Порядок слов в речи. Словарь иностранных слов. Русское… …   Толковый словарь Ушакова

  • слово — основная единица языка и речи. Как лингвистическая единица, имеет два аспекта: план выражения (звуки или буквы, из которых оно состоит) и план содержания (значение, отсылка к тому предмету или понятию, которое оно означает). Слово состоит из… …   Литературная энциклопедия

  • Слово живое и мёртвое — «Слово живое и мёртвое» (в ранних изданиях с подзаголовком «Из опыта переводчика и редактора», в позднейших  с подзаголовком «От „Маленького принца“ до „Корабля дураков“»)  книга известной переводчицы и редактора Норы Галь, впервые… …   Википедия

  • Французское виноделие — Франция  крупнейший производитель вина и виноматериалов в мире (5,329,449 тонн в 2005 году). Содержание 1 Историческая справка 2 Классификация вина 2.1 Категории вин Бордо …   Википедия

  • Французское Просвещение — Во всех странах Европы развитие культуры в XVIII в. в той или иной мере проходило под знаком идей Просвещения. Но самый многочисленный, блещущий яркими талантами отряд просветителей сформировался во Франции: именно отсюда, неся на себе печать… …   Всемирная история. Энциклопедия

  • ПРОСВЕЩЕНИЕ, ФРАНЦУЗСКОЕ — (Enlightenment, French) Так называется французский вариант наиболее важного идейного течения XVIII в. (Другие варианты характерны в основном для Англии, Шотландии и Соединенных Штатов.) Были также отдельные признанные последователи этого течения… …   Политология. Словарь.

  • ГЕНЕАЛОГИЯ — (I) один из основных философских методов Ницше: ‘совершенно новая наука’, или ‘начало науки’, сводящаяся к ‘истории происхождения предрассудков’ и, таким образом, к ‘процедуре разоблачения исторического смысла ценностей’. В предисловии к… …   История Философии: Энциклопедия

  • ГЕНЕАЛОГИЯ — (I) один из основных философских методов Ницше: совершенно новая наука , или начало науки , сводящаяся к истории происхождения предрассудков и, таким образом, к процедуре разоблачения исторического смысла ценностей . В предисловии к сочинению К… …   История Философии: Энциклопедия

  • ТЕЛОДВИЖЕНИЕ — МАНОВЕНИЕ, ТЕЛОДВИЖЕНИЕ. В русском научно техническом языке XVIII в. не хватало слова для выражения такого понятия, которое соответствовало французскому geste. В. К. Тредиаковский предложил переводить это французское слово словосочетанием… …   История слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»